1.- ¿Cuál es tu
seudónimo en la red?, ¿por qué?
El más reciente y el único que uso actualmente es
DearAngel. Lo escogí básicamente por falta de originalidad, no sabía con cuál
nickname registrarme así que puse lo que estaba escuchando en ese momento.
2.- ¿Cómo conociste
los fanfics?
Más
que nada por curiosidad. Un día fisgoneando en un foro di con la palabra
“Twincest”, cuando descubrí su significado me negué rotundamente a seguir con
mi búsqueda. Pasaba y pasaba el tiempo y con la intriga de saber que más había aparte de lo que ya había visto, decidí emprender de nuevo mi investigación, encontrándome
con un blog (que desafortunadamente hackearon) y después de asimilar lo que
acontecía me lo devoré de inicio a fin. Yo conocí los fanfics gracias a estos
gemelos indiscretos.
3.- ¿Cómo llegaste
al fandom de Tokio Hotel?
Un
día estaba viendo la trasmisión de Rock al Parque (un festival de rock que se
lleva a cabo en mi país) y en los cortos mostraban videos de artistas; en un
momento de esos apareció Tokio Hotel (sigo sin entender el porqué, ya que yo no
considero que en sí sean rock pero bueno…) y Bill llamó totalmente mi atención
y ya está, Tokio Hotel me “enamoró”.
4.- ¿Cuánto tiempo
llevas en éste?
Desde
mediados del 2007 hasta el día de hoy. Justo ahora es cuando me doy cuenta de
lo rápido que se pasa el tiempo.
5.- ¿Qué es lo que
esperabas del fandom cuando llegaste?
Para
ser sincera, nada, ni siquiera sabía que existía tanta gente que seguía a Tokio
Hotel, fue una sorpresa muy grata encontrar a alguien que compartía mi gusto
por su música (ya que personalmente conozco muy pocas personas a quienes les
gusta).
6.- ¿Qué te motivó a
traducir fanfics? ¿Qué te sigue motivando?
No lo tengo claro. Un día estaba leyendo un
fic y me dije: “¿Por qué no traducirlo? Nada pierdo si lo hago”, y ya está. Pedí
el permiso y aquí me tienen.
Lo que me motiva hasta el día de hoy es el
hecho de que me gusta que la gente ría, esa sin duda es la mejor medicina para
todos los males.
7.- ¿Quiénes son tus
autores favoritos? ¿Cuáles son tus fics favoritos?
En
español mis autoras favoritas son: Aelilim (lucho a diario por no acosarla como
quisiera xD) y Sarae.Y mis fanfics favoritos son Irreversible por Aelilim y la
saga de Muñeco por Sarae.
Leo
mayormente en inglés ya que existe una variedad más amplia que en español. Podría decir que mis autoras favoritas son: Firelucy, xJellyRollxy Froggy. Y mis fanfics favoritos: Body Language por Firelucy,
7 Days and Nights y These Hearts por xJellyRollx, y Analized por Froggy.
8.- ¿Qué es lo que
más tienes en cuenta al elegir una historia para traducir?
Que
me guste lo suficiente, eso es todo. Tengo un especial enamoramiento con los fics que tengan su toque de humor, para mí
son los mejores, ya que me liberan de las cargas del día cuando me pongo manos
a la obra.
9-. ¿Cuál de tus
traducciones es tu favorita? ¿Cuál fue la más difícil de traducir?
Mi
favorita es Lenguaje Corporal (Body Language), ya que fue la primera que leí en
inglés y también que comencé a traducir. También diría que Signed In, ya que
con ella me relajo bastante.
La
más difícil hasta el momento ha sido Siete Días y Noches, por la cantidad de
localismos y palabras nuevas. Sin embargo, he disfrutado cada traducción que he
hecho desde la más pequeña hasta la más grande.
10.- ¿Cuáles
historias son las próximas que piensas traducir? (¿Nos regalas el pequeño
adelanto? :P)
Tengo
veinte mil cosas pendientes, así que antes de empezar algo nuevo espero
terminar lo que ya tengo. Lo que sí quiero es salir de mi zona de confort y
aventurarme a nuevas cosas.
11.- ¿Has pensado en
dar el paso de traducir a escribir una historia propia en algún momento?
Sí,
de hecho tengo infinidad de cosas guardadas desde hace mucho, pero creo que aún
no he escrito algo lo suficientemente bueno como para que vea la
luz del sol.
12.- ¿Considerarías
traducir fics del español al inglés en vez de hacerlo en viceversa?
Por
el momento no, es más fácil acomodar el texto al español que hacerlo al inglés.
Aunque en un futuro cuando mi nivel de inglés sea mejor puede que lo haga…
13.- ¿Qué consejos
darías a otras traductoras?
Paciencia, dedicación y
responsabilidad. Pienso que estos tres factores son indispensables en cualquier
ámbito de la vida. A veces puede que por más que se intente acomodar la
traducción no tenga del todo sentido, en este caso hay que respirar y volver a
empezar. Además, se tiene que estar consciente del hecho de que si se traduce un
fanfic largo lo ideal es terminarlo, por eso para empezar recomiendo algo
corto.
Hay que tener claro que en
ocasiones la autora no responde el mail enviado o no da el permiso para que se
traduzca su historia por equis razón, cuando esto suceda no hay por qué enojarse
o desanimarse.
Por último, la ortografía es
indispensable a la hora de escribir o traducir, recuerda que: “Leer algo de un
persona que tiene mala ortografía es como hablar con alguien que tiene mal
aliento”.
mmmm...otro mundo a mis ojos, leere una de sus traduciones, seguro son geniales