¿"Le" o "Lo"? Esa es la cuestión

En español se utilizan típicamente los pronombres "lo" y "la"; sin embargo, todos conocemos su variante "le", y la pregunta es, ¿cuándo es correcto utilizar cuál?
Primero debemos tener la noción de que no es correcto utilizar ninguno de los tres todo el tiempo, ya que cada uno tiene su uso apropiado. Es un poco complicado, así que procuraré ponerlo en los términos más sencillos que me sea posible. 

Existe un fenómeno gramatical conocido como "leísmo". Se puede denominar leísmo cuando nos encontramos abusando de la utilización del pronombre "le", es importante saber que hay pronombres de diferentes tipos: le es un pronombre de complemento indirecto y lo es un pronombre de complemento directo. Por lo tanto, estos deben utilizarse según su situación (entiéndase, usar "le" cuando estemos hablando de un complemento indirecto y "lo" cuando se esté utilizando un complemento directo).

Para comprender mejor esto, explico de forma breve de qué estamos hablando al decir "complemento de objeto directo e indirecto": 
El complemento directo es aquel que está exigido por el verbo y completa el significado de éste al designar la entidad a la que afecta directamente la acción verbal. Recibe directamente la acción del verbo.
El complemento indirecto recibe el perjuicio o beneficio de la acción.

Ej.: 
Me da pena pensar que mi perro perdido puede estar muerto.

Donde Me es el objeto indirecto y pena el objeto directo, en referencia al verbo conjugado "da". 
Para mayor facilidad se puede decir que el OI responde a quién y el OD responde a qué, aunque no puede decirse de todas las circunstancias ya que siempre podemos encontrarnos con excepciones. 
En este caso, "Me" responde a quién (a mí. Yo), y "pena" responde al qué (qué es lo que me da: pena). 

Una técnica para diferenciar de situación con mayor facilidad es si nos referimos a la persona, se emplea lo o la, pero si nos referimos a una parte de su cuerpo o algo que posee, se emplea le:
Lo/la vio (a él/ella) cuando salía a la calle.
Le vi un brazo por la ventana, por eso supe que era él.
Ese fic la hizo llorar. [la en este caso, porque nos referimos a "ella" y no al fic]
Ese libro le alimenta el espíritu. [le en este caso porque nos referimos a "algo"]

Algunos verbos en los que es aplicable esta fórmula son: 
vertocarlimpiarcogeragarrar
fotografiardarmorder
Existen algunas acciones que funcionan tanto como objeto directo como indirecto. Entre esos verbos están:
dejardartraercompraraplaudir
enviarcolocaresperarcuraralabar
pintarpreparardesearalcanzarconsultar
conocercitarentenderperdonarcontagiar
Lo dejé (a él) encima de la mesa [él quedo encima de la mesa]
Le dejé flores (a él/ella) encima de la mesa [las flores para él quedaron encima de la mesa]

En tanto encontramos estos que pueden tener doble función, también existen otros que pueden carecer de complemento directo y por ende son incapaces de llevar la/lo. Se les conoce como verbos intransitivos. Estos verbos no necesitan de ser complementados para que su significado sea claro:  
Georg pasea.

Donde la significación del verbo pasear se realiza en el sujeto "Georg". 
Pero si en lugar de encontrarnos con Georg pasea tenemos Georg pasea al perro, la significación no se cumple ya en el sujeto "Georg", sino que recae en un ser distinto y a este se le denomina como el objeto directo, porque la acción que ejecuta el sujeto se concibe como saliendo de él y recayendo en otro; entonces sería un verbo transitivo y habría que detenernos un segundo a pensar si deberíamos escribir con le o con lo/la.

Existe también algo conocido como "Leísmo de cortesía". Aquí entra a juego el contexto, donde cambiamos la correcta utilización de la/lo por la "no incorrecta" utilización de le/les, para casos en los que nos dirigimos a la persona como usted en lugar de tú.
Ej.: 
¿En qué puedo ayudarle?
¿En qué puedo ayudarlo

Donde ninguna de las dos es incorrecta, sólo depende del tono de cortesía que queramos utilizar. O un caso muy visto en nuestro fandom, en que no se quiere especificar el género del sujeto del que se está hablando.

Fuentes: 
Y mis apuntes de Español de primer semestre. Gran profesora la que tuve. 

1 comentarios:

  1. Unknown dijo...:

    No había visto la entrada D: Pero qué bueno que la leí.

Publicar un comentario

 
Autores de Tokio Hotel Fics © 2010 | Designed by Trucks, in collaboration with MW3, Broadway Tickets, and Distubed Tour